Traducciones de grandes textos y documentos del español al inglés
La traducción de grandes textos y documentos del español la inglés, es un tipo de proyecto donde una agencia de traducciones se la juega. No solo por las cantidades de material a traducir, sino porque exige un grado de organización y eficacia óptimo.
¿Cómo preparar la una traducción de textos con gran volumen de palabras?
Antes de ponernos manos a la obra, lo primero que debemos hacer en un proyecto de traducción de textos con miles de palabras, es invertir tiempo en la gestión previa para con el cliente y cerciorarnos de que la comunicación y la coordinación entre las dos partes es excelente.
Controlar los tiempos es una parte de la clave del éxito en cuanto a traducciones de un gran volumen de palabras se refiere.
Una buena planificación nos ayudará a prevenir errores y a minimizar todos esos obstáculos que puedan surgir y que, en una traducción corriente y moliente, se podrían solucionar en un abrir y cerrar de ojos, pero que en una de grandes textos la cosa cambia.
Ya con las manos en la masa, debemos estar muy, muy atentos y revisar bien cualquier tipo de error (ya sea ortográfico, sintáctico, gramatical, estilístico…) del propio texto original (te puede interesar leer este apartado sobre la importancia de la revisión de textos).
En el caso de que los haya y no se corrijan, será más difícil trabajar con los textos durante la traducción, y por tanto, más difícil lograr un resultado final perfecto.
Por eso siempre recomendamos, que en un proyecto de estas características, nuestros clientes contemplen destinar presupuesto a contratar los servicios de revisión de textos.
Traducir grandes volúmenes de palabras
Tras recibir un encargo importantísimo para la Agencia de Turismo de Catalunya, nuestra misión era traducir del español al inglés, una base de datos con casi todos los hoteles de Barcelona.
No era algo fácil, pero estábamos recomendados por un cliente muy satisfecho con nuestro trabajo, tanto en eficacia como en calidad y precio; no iba a haber ningún problema.
La traducción de alrededor de 1.000 descripciones de hoteles, estaba destinada al:
- uso profesional de divulgación turística,
- a agencias de viaje extranjeras,
- y a otras empresas del sector turístico.
Así, a través de la selección de distintos parámetros en la base de datos que debía ser traducida, ellos podían encontrar el hotel idóneo para sus clientes.
La traducción debía ser funcional y atractiva, y obvia decir que su calidad debía ser excelente (te puede interesar leer este artículo sobre traducctores nativos online o usar google translate).
No bastaba con tener una traducción del español al inglés; debíamos traducir el gran volumen de texto teniendo en cuenta el usuario al que iba destinada la traducción.
Traducir muchos textos y palabras en poco tiempo
Aunque para nosotros y para nuestros clientes, la calidad es siempre una condición primordial, en este caso, la Agencia de Turismo de Catalunya fue muy exigente con los tiempos.
Nos pidió una traducción rápida que debía ser entregada en unos plazos muy concretos.
Sobre este tema, te puede interesar leer este otro artículo sobre casos de éxito de traducciones urgentes.
La comunicación fue excelente. Prueba de ello es que, después de realizar dos entregas parciales, con el objetivo de comprobar el nivel de la traducción y de satisfacción del cliente, pisamos el acelerador para cumplir los tiempos acordados previamente y traducir las decenas de miles de palabras que faltaban por completar.
Problemas de las grandes traducciones
Y, claro, como toda buena película, este artículo está basado en hechos reales: cuando ya llevábamos un gran volumen de trabajo traducido, el cliente nos envió un texto con modificaciones pero, por un pequeño descuido, olvidó señalarlas en el texto original.
¡Así que tuvimos que volver a empezar casi desde cero!
Por este motivo, como ya te hemos apuntado, en un proyecto de traducción de grandes volúmenes, es de vital importancia la comunicación fluida y coordinada con el cliente.
Gracias a que habíamos hecho bien el trabajo previo y que nos habíamos organizado para que los errores no nos cogieran desprevenidos, pudimos acabar el trabajo cumpliendo con la calidad y los tiempos exigidos por la Agencia de Turismo de Catalunya.
La calidad como eje en las traducciones de muchos documentos y textos
Prueba de que acabamos la traducción de gran volumen con éxito es que, al cabo de no mucho tiempo, la Agencia de Turismo de Catalunya volvió a ponerse en contacto con nosotros, esta vez para que le tradujéramos del español al inglés, su base de datos de campings y casas rurales.
Es posible que, llegados a este punto del post, al ver que nos hemos enfrentado a la traducción de un millón de palabras, te preguntes si el texto que quieres traducir es o no un texto cuya traducción pueda considerarse de gran volumen…
Ponte en contactos con nosotros y, en breve, te responderemos para poder resolver tus dudas.
— xxx —
Si este post te ha sido útil, compártelo y recuerda unirte a nuestras redes sociales (LinkedIn y Twitter) donde, semanalmente, publicamos contenidos útiles hablando sobre el mundo de las traducciones.
¡Hasta la próxima! See you soon! A presto! À bientôt ! Bis bald! Fins aviat! Ata logo! Até breve!